>Covid-inspired‘SilentCut’haircuttingservicegainspopularityinJapan美发界的一股清流,日本“无声理发”服务走红
[Photo/Pexels]
DevisedbyaTokyohairsalonduringtheCovid-19pandemictopreventthespreadofthecoronavirus,the‘SilentCut’serviceisbecomingincreasinglypopularinJapan.在新冠疫情期间,日本东京一家美发沙龙为防止病毒传播而推出“无声理发”服务,该服务正在日本流行起来。
AsawayofcurbingthespreadofthecoronavirusduringtheCovid-19pandemic,authoritiesinJapanstartedpromoting“noconversation”or“lessconversation”policiesinschools,shopsandsupermarkets.出于疫情防控原因,日本政府呼吁人们在学校、商店和超市“不交谈”或“少交谈”。
Lesstalkingmeantfewerrisksofspreadingthevirusviasalivadroplets.减少交谈意味着降低飞沫传播病毒的风险。
OneTokyosalondecidedtoimplementthe‘silentcut’serviceanditprovedsopopularthatothersquicklyfollowedsuit.东京一家理发店决定推出“无声理发”服务,事实证明,这项服务非常受欢迎,于是其他沙龙纷纷效仿。
“It’sgreat…!I’vebeenwaitingforthisservicefor20years.Becausechattingissodepressing,Ionlygetahaircutevery3years,”onepersonwroteaboutthesilentcutservice.有人评价无声理发服务称:“太棒了……!我已经等了20年了。因为聊天太压抑了,我每3年才剪一次头发。”
“I’msavedbecausetheconversationwiththehairdressercanbetroublesome,”someoneelsecommented.还有人称:“我得救了,因为和理发师聊天很烦。”
Arecentsurveyrevealedthatover70percentofrespondentspreferredthesilentexperience,withthemostcommonexplanationsbeingthattheyfounditmorerelaxing,astheywereabletorestinsteadofspendingwhatlittleenergytheyhadonhearingunwantedinformationandmakingsmalltalk.一项最新调查显示,超过70%的受访者更喜欢这种安静服务的体验,主要原因是他们认为这样理发时可以放松休息,而不用听不想听的信息或花精力闲聊。
Asitturnsout,hairstylistspreferthesilentcutaswell,withmanyclaimingthattheyweretaughttochatupclientsintheirapprenticeship.事实证明,发型师也更喜欢无声的服务,许多发型师表示,他们在学徒期间需要学习如何与客人搭讪。
>Foreigntradegrowthexpectedtobestable海关总署:我国外贸继续保持平稳运行
TheHeiheAreaofChina(Heilongjiang)PilotFreeTradeZone.[Photo/Xinhua]
ThegrowthofChina'sforeigntradeisexpectedtobecomestablethisyear,giventherobustperformanceduringtheJanuary-Octoberperiod,whichhaslaidasolidfoundation,tradewatcherssaidonMonday.贸易观察人士11月7日表示,鉴于1月至10月期间的强劲表现奠定了坚实的基础,今年中国外贸增长有望保持稳定。
Thecountry'sforeigntradesurged9.5percentyear-on-yearto34.6trillionyuan($4.7trillion)inthefirst10monthsof2022,whileitstradesurplusjumped46.7percentyear-on-yearto4.8trillionyuan,accordingtotheGeneralAdministrationofCustoms.根据海关总署发布的数据,2022年前10个月,我国货物贸易进出口总值34.62万亿元,同比增长9.5%,贸易顺差4.8万亿元,扩大46.7%。
Judgingfromthesector'sperformancesofarthisyear,andgiventheresilienceofthecountry'sindustrialandsupplychains,Chinaislikelytoseestablegrowthofforeigntradeandahightradesurplusthisyear,saidWeiJianguo,vice-chairmanofBeijing-basedChinaCenterforInternationalEconomicExchanges.中国国际经济交流中心副理事长魏建国表示,从今年外贸的表现来看,考虑到中国产业链和供应链的韧性,中国今年的对外贸易将稳定增长,并出现较高的贸易顺差。
"DespitetheRussia-UkraineconflictandtheUnitedStates'interestratehike,Chineseexporters,backedbythegovernment'ssupportivemeasuresandnewforeigntradeformatssuchascross-bordere-commercebusiness,havebeenbusyupgradingtheirproductstructurethisyear,"hesaid,addingthecountry'sexportimpetusisnolongerdominatedbyproductswithlowindustrialaddedvalue.他说:“尽管受俄乌冲突和美国加息的影响,但在政府的支持措施和跨境电商等新的外贸业态的支持下,中国出口商今年一直忙于升级产品结构。”他补充说,中国的出口贸易不再由工业附加值低的产品推动。
LiKuiwen,director-generaloftheGACstatisticsandanalysisdepartment,alsoheldthatopinionandsaidthatChina'sexportsofelectricvehiclesdoubledonayearlybasisfromJanuarytoOctober,whiletheexportsofmechanicalandelectricalproductssuchaslithiumbatteriesandsolarcellssoaredbyabout80percentyear-on-year.海关总署统计分析司司长李魁文也持同样观点,他表示,从1月到10月,中国电动载人汽车出口翻倍,锂电池、太阳能电池等机电产品出口增长八成左右。
China'shigh-techexportsrosefrom$474.35billionin2010to$942.31billionin2021,upby98.65percent,accordingtotheWorldBankdatabase.根据世界银行的数据库,中国高科技产品出口从2010年的4743.5亿美元增长到2021年的9423.1亿美元,增长了98.65%。
ThisindicatesChina'smanufacturingsectorhasnotonlywithstoodthetestofthemarketamidglobalsupplychaindisruptions,butalsocontinuouslybolstereditsstrengthdrivenbythemarketforces.这表明,在全球供应链受到影响的情况下,中国制造业不仅经受住了市场的考验,而且在市场力量的推动下不断增强实力。
FindmoreaudionewsontheChinaDailyapp.
来源:chinadaily.com.cn